Русский язык Понятие о нормах и стилях русского языка

    От всех рассмотренных разновидностей литературный язык отличается тем, что это язык нормированный. В языкознании нормой называют правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания, действующие в данный период развития литературного языка. Правила, изложенные в книгах по грамматике, в словарях, в справочниках по произношению, закрепляют то, что выработано языковой практикой.

    Норма утверждается и поддерживается речевой практикой культурных людей, в частности писателей, черпающих сокровища речи из языка народа. М. Горький писал: «Уместно будет напомнить, что язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами»; «всякий материал, — а язык особенно, — требует тщательного отбора всего лучшего, что в нем есть,— ясного, точного, красочного, звучного и, —дальнейшего, любовного развития этого лучшего».

    Современный литературный русский язык является важным и неотъемлемым элементом национальной культуры великого русского народа.

    Благодаря своей нормированности, литературному русскому языку присуща определенная стабильность, в связи с чем, изменения, совершающиеся в языке, не отражаются существенно в течение длительного времени как на всей системе литературного языка в целом, так и на отдельных звеньях этой системы. Для каждого более или менее значительного периода развития языка, «...для каждого промежутка существования имеются идеальные нормы, на которые ориентируются владеющие литературным языком».

    Литературная норма — категория историческая. Она меняется в зависимости от развития языка, подчиняясь его внутренним законам и удовлетворяя нужды и потребности пользующихся им людей. Так, например, в первой четверти XIX в., такие формы существительных, как доктора, профессора, корма, штабеля (формы сущ. муж. р. с окончанием -а(-я) в мн.ч.), были за пределами литературного языка (нормативными были формы докторы, профессоры, кормы, штабели). Но впоследствии окончание - а (-я) в указанных формах существительных стало осознаваться как нормативное.

    Литературная обработанность заключается в отборе из общенародного языка всего наилучшего, что в нем есть, — лучших языковых выразительных средств, — и в умелом перенесении их в язык литературных произведений, т. е. в конечном счете, в литературный язык. Обработка эта предполагает не механическое перенесение выразительных средств из общенародного языка в литературный, а умелое синтезирование их с традиционно-книжными элементами. Эта обработка состоит в дальнейшем совершенствовании и развитии выразительных средств, заимствованных из общенародного языка и вовлеченных в литературный язык.

    К сказанному ранее следует добавить также и то, что обработка общенародного языка производится не только поэтами и писателями. В этом процессе принимают участие десятки тысяч людей: общественные деятели, литературные критики, редакторы сотен газет, журналов и других изданий массовой печати, радио- и телекомментаторы, преподаватели высших и средних учебных заведений, сотрудники научно-исследовательских учреждений и многие другие представители самых различных специальностей и профессий.

    Стили

    Основные стилевые разновидности письменной и устной формы русского литературного языка

    Литературный русский язык существует и проявляется в обществе в двух своих формах: в письменной и в устной. Каждая из них имеет ряд особенностей и использует различные языковые средства.

    Наиболее заметны расхождения между письменной и устной формами литературного языка, прежде всего, в синтаксической организации предложений. В письменной форме литературного языка чаще используются подчинительные отношения между предложениями, чаще употребляются вводные слова и вставочные конструкции, в структуру предложений включаются обособленные и однородные члены.

    В устной форме литературного языка естественнее употребление простых предложений. Сложносочиненные предложения встречаются чаще, чем сложноподчиненные. Устной форме литературного языка более свойственна разговорно-бытовая, а иногда и просторечная лексика, в письменной же форме преобладает лексика книжная.

    В устной форме литературного языка неполные предложения намного употребительнее, чем полные: — Была в кино? — Да.Понравилась картина? — О-о-о! Здесь не только интонация, мимика и жест, но и сама жизненная и речевая ситуация как бы «восполняют» неполноту предложений, делают излишними развернутые, полные конструкции предложения.

    Устная форма литературного языка имеет место в разговоре, беседе, письменная — в произведениях науки, искусства, официально-деловых документах. Но непроходимой границы между ними нет: лекция, доклад, выступление близки к письменной форме, а в произведениях писателей используются элементы разговорной речи с различными целями: для речевой характеристики героя, для передачи той или иной житейской ситуации и т. п.

    В зависимости от функций литературного языка, которые, он выполняет как средство общения между людьми, в нем можно выделить такие его основные, так называемые функциональные стили:

    1) разговорно-бытовой,

    2) публицистический,

    3) официально-деловой,

    4)  научный

    5) стиль художественной литературы.

    Устная форма литературного языка проявляется и реализуется преимущественно в разговорно-бытовом стиле, который обслуживает потребности речевого общения людей по текущим жизненным делам. Это общение обычно протекает в форме устной речи между людьми, объединенными общностью производственных интересов или семейных отношений. Типичной формой такого общения является диалог с характерной для него неполнотой предложений и недоговоренностью фраз, так как участники его без труда домысливают недосказанное и недоговоренное. К тому же и тема такого рода диалога не отличается особой сложностью. В диалогической речи полнота предложений воспринималась бы как ненужный и неуместный педантизм.

    Приведем пример диалога в разговорно-бытовом стиле: — Что? Была на собрании? — Да. — И много было народу? — Много. — Из нашего цеха были? — Были и из нашего.

    В разговорно-бытовом стиле могут быть употреблены просторечные слова типа задаром вместо даром, бесплатно, хоть вместо хотя, снесет вместо отнесет и т. п. Однако они всегда соединены с лексикой нормативно-литературной, как бы «растворены» в ней.

    В разговорном стиле обычно употребляются слова с конкретным значением (стол, печка, плитка, вешалка) и реже — слова с отвлеченным значением (учеба, занятие, беседа). Разговорно-бытовому стилю свойственны слова с эмоционально окрашенным значением: братишка, мальчишечка, петушок, домище, домина и т.д. В толковых словарях значения этих слов, как правило, сопровождаются пометками: («ласкательное», «шутливое», «уменьшительное), «ироническое», «бранное», «презрительное» и т. п.

    Страниц : 1 2 > >>

    TEXT +   TEXT -   Печать Опубликовано : 01.04.11 | Просмотров : 10311

    Введите слово для поиска
    Поиск
     
    Партнеры
     
    В начало страницы © 2018 Данный ресурс является частным проектом. Все материалы опубликованы с ознакомительной целью. Копирование данных без согласия авторов запрещено CMS Danneo